Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

wounded movement

  • 1 движение раненых и больных

    Military: wounded movement (понятие в военно-медицинской статистике, дающее представление об изменении численности раненых и больных на этапах медицинской эвакуации в результате их поступления и выбытия)

    Универсальный русско-английский словарь > движение раненых и больных

  • 2 acción

    f.
    1 action, act, deed.
    2 share, equity, stock certificate, share certificate.
    3 action, acting.
    4 action, movement.
    5 operation.
    6 suit, lawsuit, action, case.
    * * *
    1 action (acto) act, deed
    2 (efecto) effect
    3 COMERCIO share
    4 DERECHO action, lawsuit
    5 TEATRO plot
    6 MILITAR action
    \
    ejercitar una acción contra alguien DERECHO to bring an action against somebody
    entrar en acción MILITAR to go into action
    ponerse en acción to start doing something
    acción de gracias thanksgiving
    acción de guerra act of war
    campo de acción field of action
    hombre de acción man of action
    película de acción adventure film
    * * *
    noun m.
    2) act, deed
    3) share, stock
    * * *
    SF
    1) (=actividad) action

    ¡luces, cámara, acción! — lights, camera, action!

    en acción — in action

    estar en acción — Cuba * to be busy

    hombre de acción — man of action

    película de acción — action film, action movie ( esp EEUU)

    acción directa — (Pol) direct action

    2) (=acto) act

    deben ser juzgados por sus acciones y no por sus palabras — they should be judged by their deeds, not by their words

    buena acción — good deed

    mala acción, sufrirán justo castigo por sus malas acciones — they will receive fair punishment for their evil deeds

    3) (=efecto) [de medicamento, viento] action

    de acción retardada[bomba, mecanismo] delayed-action antes de s

    4) (Mil) [gen] action; (=operación) operation

    muerto en acción — killed in action

    fuerza o brigada de acción rápidarapid action force

    5) (Teat, Literat, Cine) (=trama) action
    6) (=movimiento) [de la cara, cuerpo] movement
    7) (Jur) action

    acción judicial, acción legal — [gen] legal action; (=pleito) lawsuit

    8) (Com, Econ) share

    emisión de acciones — share issue, stock issue

    acción cotizada en bolsa — listed share, quoted share

    acción ordinaria — ordinary share, common stock (EEUU)

    acción preferente — preference share, preferred stock (EEUU)

    acción primitiva — ordinary share, common stock (EEUU)

    * * *
    1) (acto, hecho) act
    2) ( actividad) action

    luces, cámara, acción! — lights, camera, action!

    3) (Mil) action

    acción defensiva/ofensiva — defensive/offensive action

    4) (influencia, efecto) action
    5) (Cin, Lit) ( trama) action, plot
    6) (Der) action, lawsuit
    7) (Fin) share

    accionesshares o stock

    8) (Per) ( de una rifa) ticket
    * * *
    1) (acto, hecho) act
    2) ( actividad) action

    luces, cámara, acción! — lights, camera, action!

    3) (Mil) action

    acción defensiva/ofensiva — defensive/offensive action

    4) (influencia, efecto) action
    5) (Cin, Lit) ( trama) action, plot
    6) (Der) action, lawsuit
    7) (Fin) share

    accionesshares o stock

    8) (Per) ( de una rifa) ticket
    * * *
    acción1
    1 = action, action, action project, deed.

    Ex: Coates believed that in order to conceptualise an action it is necessary to visualise the thing on which the action is being performed.

    Ex: Americans, convinced that education could be the panacea for all their ills, answered with vigorous action.
    Ex: Action projects include a computer database of all parochial charities in England and Wales, a survey of all charities, and production of a charity newsheet.
    Ex: Books were kept for historical records of deeds done by the inhabitants: their worthy acts as well as their sins.
    * acción compensatoria = anti-dumping action, countervailing action.
    * acción concertada = concerted action project, concerted action.
    * acción contra el fuego = fire response.
    * acción de averiguar y resolver problemas = troubleshooting [trouble shooting].
    * acción de dar un nombre a Algo = naming.
    * acción de ejercer presión = lobbying.
    * acción de guardar documentos = save.
    * acción de marcar un número = dialling.
    * acción de mejora = improvement action.
    * acción de volver a contar algo = retelling.
    * acción de volver a tejar = retiling.
    * acción directa = direct action project, direct action.
    * acciones legales = legal proceedings.
    * acciones positivas = affirmative action.
    * acción indirecta = indirect action project.
    * acción innegable = estoppel.
    * acción legal = legal action.
    * acción militar = military action.
    * acción policial = police response.
    * acción popular = class action suit, class action.
    * acción positiva = positive action.
    * acción transitiva = transitive actions.
    * ámbito de acción = territory, sphere of influence.
    * amplio radio de acción = broad scope.
    * área de acción = remit.
    * aventura de acción = action adventure.
    * campo de acción = purview, scope.
    * con una sola acción = in one action.
    * de acción = action-centered.
    * dentro del radio de acción = within range.
    * ejecutar una acción = effect + execution.
    * emprender acciones legales = take + legal proceedings, take + legal action.
    * emprender una acción = initiate + action.
    * entrar en acción = enter + the picture.
    * grupo de acción ciudadana = citizen action group, community action group.
    * impulsar a la acción = galvanise into + action.
    * incitar a Alguien a la acción = stir + Nombre + into action.
    * investigación-acción = action research.
    * libertad de acción = leeway.
    * línea de acción = course of action.
    * lleno de acción = actionful [action-full], action-packed.
    * llevar a cabo una acción = effect + execution.
    * película de acción = action movie, action adventure.
    * persona de acción = doer.
    * radio de acción = radius of + Posesivo + action.
    * realizar una acción = perform + action, effect + execution.
    * seguir un curso de acción = follow + track.
    * término de acción = action term.
    * trazabilidad de las acciones = action tracking.

    acción2
    2 = share, shareholding.

    Ex: Shares are generally bought and sold on the stock exchange.

    Ex: This article discusses the possibility of joint ventures, with Western companies purchasing a shareholding to give them a say in the running of Soviet organisations.
    * acciones = equities, stock, equity shares.
    * acciones ordinarias = common stock.
    * cartera de acciones = portfolio.
    * compra de acciones = shareholding.
    * cotización de las acciones = share price.
    * opción de compra de acciones = stock option.
    * precio de las acciones = share price.
    * sacar acciones al mercado = go + public.

    * * *
    A (acto, hecho) act
    hacer una buena acción to do a good deed
    una acción audaz a bold act
    acciones dignas de elogio praiseworthy acts o actions
    Compuesto:
    thanksgiving
    B (actividad) action
    pusieron el plan en acción they put the plan into action
    pasaron a la acción they took action
    mecanismo de acción retardada delayed action mechanism
    un hombre de acción a man of action
    novela de acción adventure story
    ¡luces, cámara, acción! lights, camera, action!
    C ( Mil) action
    entrar en acción to go into action
    las acciones del ejército contra los insurgentes the action taken by the army against the rebels, the raids o attacks by the army on the rebels
    acción defensiva/ofensiva defensive/offensive action
    no se descarta una acción militar contra ellos military action against them has not been ruled out
    muerto en acción killed in action
    Compuesto:
    acción de armas or de guerra
    military action
    D (influencia, efecto) action
    la acción erosiva del agua the erosive action of water
    E ( Cin, Lit) (trama) action, plot
    la acción se desarrolla or transcurre en Egipto the action o the story o the plot takes place in Egypt
    F ( Der) action, lawsuit
    Compuesto:
    legal action, lawsuit
    G ( Fin) share
    acciones en alza rising stocks o shares
    tiene el 51% de las acciones she holds 51% of the shares o stock
    emitir acciones to issue shares o stock
    Compuestos:
    voting share
    fpl listed o quoted stock, listed o quoted shares o stocks (pl)
    fpl issued stock, issued shares (pl)
    fpl bonus stock, bonus shares (pl)
    acciones nominales or nominativas
    fpl registered stock, registered shares (pl)
    fpl ordinary stock, ordinary shares (pl)
    acciones preferentes or de preferencia
    fpl preference stock, preference shares (pl)
    priority stock, priority shares (pl)
    fpl unlisted o unquoted stock, unlisted o unquoted shares o stocks (pl)
    H ( Per) (de una rifa) ticket
    * * *

     

    acción sustantivo femenino
    1 (acto, hecho) act;
    acciones dignas de elogio praiseworthy acts o actions;

    hacer una buena acción to do a good deed;
    acción de gracias thanksgiving
    2


    novela de acción adventure story;
    una película llena de acción an action-packed movie o (BrE) film
    b) (Mil) action

    c) (Cin, Lit) ( trama) action, plot

    3
    a) (Der) action, lawsuit

    b) (Fin) share;


    4 (Per) ( de una rifa) ticket
    acción sustantivo femenino
    1 action
    (acto) act
    acción de gracias, thanksgiving
    hombre de acción, man of action
    película de acción, adventure film
    2 Fin share
    ' acción' also found in these entries:
    Spanish:
    acuartelamiento
    - alquiler
    - ampliar
    - andar
    - arrendamiento
    - asesinar
    - asesoramiento
    - burrada
    - campo
    - carga
    - cierre
    - clasificación
    - coger
    - comenzar
    - compinche
    - compra
    - conducción
    - construcción
    - continuamente
    - dar
    - desagüe
    - ejercer
    - embarcación
    - enfoque
    - enjuague
    - entablar
    - envío
    - estacionamiento
    - estímulo
    - estrechamiento
    - expandir
    - falsificación
    - gesto
    - hacer
    - hasta
    - hecha
    - hecho
    - hilada
    - hilado
    - impertinencia
    - importación
    - inocente
    - lectura
    - limpieza
    - localización
    - machada
    - mezcla
    - niñería
    - objeto
    - obra
    English:
    about
    - acceptance
    - accumulation
    - accustom
    - achievement
    - act
    - action
    - action-packed
    - adjourn
    - apparition
    - appearance
    - assignment
    - attachment
    - begin
    - bite
    - blameless
    - call
    - cause
    - cold-hearted
    - concoct
    - corrupt
    - cranberry
    - crime
    - crooked
    - cut
    - data processing
    - decision
    - dedication
    - delusion
    - doing
    - duplicate
    - elevation
    - favor
    - favour
    - feel
    - foolish
    - formidable
    - fraud
    - free rein
    - honourable
    - imitation
    - immodest
    - import
    - impossible
    - inept
    - insane
    - institute
    - institution
    - interest
    - jaywalking
    * * *
    nf
    1. [efecto de hacer] action;
    en acción in action, in operation;
    entrar o [m5] ponerse en acción [persona] to go into action;
    pasar a la acción to take action;
    puso la maquinaria en acción she switched on the machinery;
    películas de acción action movies o Br films;
    un hombre de acción a man of action
    Pol acción directa direct action
    2. [hecho] deed, act;
    una buena acción a good deed
    Rel acción de gracias thanksgiving
    3. [influencia] effect, action;
    la acción de la luz sobre los organismos marinos the effect of sunlight on marine organisms;
    acción detergente detergent effect;
    acción y reacción action and reaction
    4. [combate] action
    5. [de relato, película] action;
    la acción tiene lugar en Venezuela the action takes place in Venezuela
    6. Fin share;
    acciones esp Br shares, esp US stock
    acciones en cartera Br shares o US stock in portfolio;
    acciones liberadas paid-up Br shares o US stock;
    acciones ordinarias Br ordinary shares, US common stock;
    acción de oro golden share;
    acción al portador bearer share;
    acciones preferentes Br preference shares, US preferred stock;
    acciones de renta fija Br fixed-interest shares, US fixed-income stock
    7. Der acción civil civil action;
    acción legal lawsuit;
    iniciar acciones legales contra alguien to take legal action against sb;
    acción popular action brought by the People
    interj
    action!;
    ¡luces!, ¡cámaras!, ¡acción! lights!, camera!, action!
    * * *
    f
    1 action;
    entrar en acción come into action;
    poner en acción put into action
    2 COM share;
    acciones pl stock sg, Br shares
    * * *
    1) : action
    2) acto: act, deed
    3) : share, stock
    * * *
    1. (actividad) action
    2. (acto) act / deed
    3. (efecto) effect

    Spanish-English dictionary > acción

  • 3 FYRIR

    * * *
    prep.
    I. with dat.
    1) before, in front of (ok vóru fyrir honum borin merkin);
    fyrir dyrum, before the door;
    2) before one, in one’s presence;
    hón nefndist fyrir þeim Gunnhildr, she told them that her name was G.;
    3) for;
    hann lét ryðja fyrir þeim búðina, he had the booth cleared for them, for their reception;
    4) before one, in one’s way;
    fjörðr varð fyrir þeim, they came to a fjord;
    sitja fyrir e-m, to lie in wait for one;
    5) naut. term. before, off;
    liggja fyrir bryggjum, to lie off the piers;
    fyrir Humru-mynni, off the Humber;
    6) before, at the head of, over;
    vera fyrir liði, to be over the troops;
    vera fyrir máli, to lead the case;
    sitja fyrir svörum, to undertake the defence;
    7) of time, ago;
    fyrir þrem nóttum, three nights ago;
    fyrir stundu, a while ago;
    fyrir löngu, long ago;
    vera fyrir e-u, to forebode (of a dream);
    8) before, above, superior to;
    Hálfdan svarti var fyrir þeim brœðrum, H. was the foremost of the brothers;
    9) denoting disadvantige, harm, suffering;
    þú lætr Egil vefja öll mál fyrir þér, thou lettest E. thwart all thy affairs;
    tók at eyðast fyrir herm lausa-fé, her money began to fail;
    10) denoting obstacle, hindrance;
    mikit gøri þer mér fyrir þessu máli, you make this case hard for me;
    varð honum lítit fyrir því, it was a small matter for him;
    Ásgrími þótti þungt fyrir, A. thought that things looked bad;
    11) because of, for;
    hon undi sér hvergri fyrir verkjum, she had no rest for pains;
    fyrir hræðslu, for fear;
    illa fœrt fyrir ísum, scarcely, passable for ice;
    gáðu þeir eigi fyrir veiðum at fá heyjanna, because of fishing, they neglected to make hay;
    fyrir því at, because, since, as;
    12) against;
    gæt þín vel fyrir konungi ok hans mönnum, guard thee well against the king and his men;
    beiða griða Baldri fyrir alls konar háska, against all kinds of harm;
    13) fyrir sér, of oneself;
    mikill fyrir sér, strong, powerful;
    minnstr fyrir sér, smallest, weakest;
    14) denoting manner or quality, with;
    hvítr fyrir hærum, while with hoary hair;
    II. with acc.
    1) before, in front of;
    halda fyrir augu sér, to hold (one’s hands) before one’s eyes;
    2) before, into the presence of;
    stefna e-m fyrir dómstól, before a court;
    3) over;
    hlaupa fyrir björg, to leap over a precipice;
    kasta fyrir borð, to throw overboard;
    4) in one’s way, crossing one’s way;
    ríða á leið fyrir þá, to ride in their way, so as to meet them;
    5) round, off;
    sigla fyrir nes, to weather a point;
    6) along, all along;
    fyrir endilangan Noreg, all along Norway, from one end to the other;
    draga ör fyrir odd, to draw the arrow past the point;
    7) of time, fyrir dag, before day;
    fyrir e-s minni, before one’s memory;
    8) for, on behalf of;
    vil ek bjóða at fara fyrir þik, I will offer to go for thee, in thy stead;
    lögvörn fyrir mál, a lawful defence for a case;
    9) for, for the benefit of;
    þeir skáru fyrir þá melinn, they cut the lyme-grass for them (the horses);
    10) for, instead of, in place of, as;
    11) for, because of (vilja Gunnar dauðan fyrir höggit);
    fyrir þín orð, for thy words (intercession);
    fyrir sína vinsæld, by reason of his popularity;
    12) denoting value, price;
    fyrir þrjár merkr, for three marks;
    fyrir hvern mun, by all means, at any cost;
    13) in spite of, against (giptast fyrir ráð e-s);
    14) joined with adverbs ending in -an, governing acc. (fyrir austan, vestan, sunnan, norðan, útan innan, framan, handan, ofan, neðan);
    fyrir austan, sunnan fjall, east, south of the fell;
    fyrir neðan brú, below the bridge;
    fyrir handan á, beyond the river;
    fyrir innan garð, inside the fence;
    III. as adverb or ellipt.
    1) ahead, before, opp. to eptir;
    þá var eigi hins verra eptir ván, er slíkt fór fyrir, when this came first, preceded;
    2) first;
    mun ek þar eptir gera sem þér gerit fyrir, I shall do to you according as you do first;
    3) at hand, present, to the fore;
    föng þau, er fyrir vóru, stores that were at hand;
    þar var fyrir fjöldi boðsmanna, a host of guests was already present (before the bride and bridegroom came);
    4) e-m verðr e-t fyrir, one takes a certain step, acts so and so;
    Kolbeini varð ekki fyrir, K. was at a loss what to do;
    e-t mælist vel (illa) fyrir, a thing is well (ill) spoken or reported of (kvæðit mæltist vel fyrir).
    * * *
    prep., in the Editions spelt differently; in MSS. this word is usually abbreviated either  (i. e. firir), or Ꝼ̆, fur͛, fvr͛ (i. e. fyrir); in some MSS. it is idiomatically spelt with i, fir͛, e. g. Arna-Magn. 382 (Bs. i. 263 sqq.); and even in the old Miracle-book Arna-Magn. 645 (Bs. i. 333 sqq.), just as ifir is written for yfir ( over); in a few MSS. it is written as a monosyllable fyr, e. g. D. I. i. 475, Mork. passim; in Kb. (Sæm.-Edda) occurs fyr telia, Vsp. I; fyr norðan, 36; fyr dyrum, Gm. 22; fyr vestan ver, Hkv. 2. 8; in other places as a dissyll. fyrir, e. g. Hm. 56, Gm. 54, Skm. 34, Ls. 15, Am. 64, Hkv. 2. 2, 19 (quoted from Bugge’s edition, see his preface, p. xvi); fyr and fyrir stand to one another in the same relation as ept to eptir, und to undir, of ( super) to yfir: this monosyllabic form is obsolete, save in the compds, where ‘for-’ is more common than ‘fyrir-;’ in some cases both forms are used, e. g. for-dæming and fyrir-dæming; in others only one, but without any fixed rule: again, the forms fyri, fyre, or fire, which are often used in Edd., are just as wrong, as if one were to say epti, undi, yfi; yet this spelling is found now and then in MSS., as, fyre, Ó. H. (facsimile); fire, Grág. Sb. ii. 288 (also facsimile): the particles í and á are sometimes added, í fur, Fms. iv. 137; í fyrir, passim; á fur, Haustl. 1. [Ulf. faur and faura; A. S. fore and for; Engl. for and fore-; Germ. für and vor; Dan. for; Swed. för; Gr. προ-; Lat. pro, prae.]
    WITH DAT., chiefly without the notion of movement.
    A. LOCAL:
    I. before, in front of; fyrir dyrum, before the doors, at the doors, Nj. 14, Vsp. 53, Hm. 69, Edda 130; niðr f. smiðju-dyrum, Eg. 142:—ahead, úti fyrir búðinni, Nj. 181; kómusk sauðirnir upp á fjallit f. þeim, ahead of them, 27; vóru fyrir honum borin merkin, the banner was borne before him, 274; göra orð fyrir sér, to send word before one, Fms. vii. 207, Hkr. iii. 335 (Ó. H. 201, l. c., frá sér):—also denoting direction, niðri í eldinum f. sér, beneath in the fire before them, Nj. 204; þeir sá f. sér bæ mikinn, they saw before them a great building, i. e. they came to a great house, Eg. 546; öðrum f. sér ( in front) en öðrum á bak sér, Grág. i. 5.
    2. before one, before one’s face, in one’s presence; úhelgaða ek Otkel f. búum, before the neighbours, Nj. 87; lýsi ek f. búum fimm, 218; lýsa e-u ( to proclaim) f. e-m, Ld. 8; hann hermdi boð öll f. Gizuri, Nj. 78; hón nefndisk f. þeim Gunnhildr, told them that her name was G., Fms. i. 8; kæra e-t f. e-m, Ó. H. 60; slíkar fortölur hafði hann f. þeim, Nj. 200; the saying, því læra börnin málið að það er f. þeim haft, bairns learn to speak because it is done before them, i. e. because they hear it; hafa gott (íllt) f. e-m, to give a good (bad) example, e. g. in the presence of children; lifa vel f. Guði, to live well before God, 623. 29; stór ábyrgðar-hluti f. Guði, Nj. 199; sem þeir sjá réttast f. Guði, Grág. i. (pref.); fyrir öllum þeim, Hom. 89; á laun f. öðrum mönnum, hidden from other men, unknown to them, Grág. i. 337, Jb. 378; nú skaltú vera vin minn mikill f. húsfreyju minni, i. e. when you talk to my wife, Nj. 265; fyrir Drottni, before the Lord, Merl. 2. 78.
    3. denoting reception of guests, visitors; hann lét ryðja f. þeim búðina, he had the room cleared for them, for their reception, Nj. 228; Valhöll ryðja fyr vegnu fólki, i. e. to clear Valhalla for slain folk, Em. I; ryðja vígvöll f. vegundum, Nj. 212; ljúka upp f. e-m, to open the door for one, Fms. xi. 323, Stj. 5; rýma pallinn f. þeim, Eg. 304; hann lét göra eld f. þeim, he had a fire made for them, 204; þeir görðu eld. f. sér, Fms. xi. 63; … veizlur þar sem fyrir honum var búit, banquets that were ready for him, Eg. 45.
    II. before one, in one’s way; þar er díki varð f. þeim, Eg. 530; á (fjörðr) varð f. þeim, a river, fjord, was before them, i. e. they came to it, 133, 161; at verða eigi f. liði yðru, 51; maðr sá varð f. Vindum, that man was overtaken by the V., Hkr. iii. 363; þeirra manna er f. honum urðu, Eg. 92.
    2. sitja f. e-m, to lie in wait for one, Ld. 218, Nj. 107; lá f. henni í skóginum, Edda (pref.); sitja f. rekum, to sit watching for wrecks, Eg. 136 (fyrir-sát).
    3. ellipt., menn urðu at gæta sín er f. urðu, Nj. 100; Egill var þar f. í runninum, E. was before (them), lay in ambush, Eg. 378; hafði sá bana er f. varð, who was before (the arrow), i. e. he was hit, Nj. 8.
    4. verða f. e-u, to be hit, taken, suffer from a thing; ef hann verðr f. drepi, if he be struck, Grág. ii. 19; verða f. áverka, to be wounded, suffer injury, Ld. 140; verða f. reiði konungs, to fall into disgrace with the king, Eg. 226; verða f. ósköpum, to become the victim of a spell, spell-bound, Fas. i. 130; sitja f. hvers manns ámæli, to be the object of all men’s blame, Nj. 71; vera eigi f. sönnu hafðr, to be unjustly charged with a thing, to be innocent.
    III. a naut. term, before, off; liggja f. bryggjum, to lie off the pier, Ld. 166; skip fljóta f. strengjum, Sks. 116; þeir lágu f. bænum, they lay off the town, Bs. i. 18; liggja úti f. Jótlands-síðu, off Jutland, Eg. 261; hann druknaði f. Jaðri, off the J., Fms. i. II; þeir kómu at honum f. Sjólandi, off Zealand, x. 394; hafa úti leiðangr f. landi, Hkr. i. 301; f. Humru-minni, off the Humber, Orkn. 338, cp. Km. 3, 8, 9, 13, 19, 21; fyrir Nesjum, off the Ness, Vellekla; fyrir Tungum, Sighvat; fyrir Spáni, off Spain, Orkn. 356.
    IV. before, at the head of, denoting leadership; smalamaðr f. búi föður síns, Ver. 26 (of king David); vera f. liði, to be over the troops, Eg. 292, Nj. 7; vera f. máli, to lead the case, Band. 8; vera forstjóri f. búi, to be steward over the household, Eg. 52; ráða f. landi, ríki, etc., to rule, govern, Ó H. 33, Nj. 5; hverr f. eldinum réði, who was the ringleader of the fire, Eg. 239; ráða f. e-u, to rule, manage a thing, passim: the phrase, sitja f. svörum, to respond on one’s behalf, Ölk. 36, Band. 12; hafa svör f. e-m, to be the chief spokesman, Fms. x. 101, Dipl. v. 26.
    V. special usages; friða f. e-m, to make peace for one, Fms. vii. 16, Bs. i. 65; bæta f. e-m, to make things good for one, Hom. 109; túlka, vera túlkr, flytja (etc.) f. e-m, to plead for one, Fms. iii. 33, Nj. 128,—also spilla f. e-m, to disparage one, Eg. 255; haga, ætla f. e-u, to manage, arrange for one, Ld. 208, Sturl. i. 14, Boll. 356; rífka ráð f. e-m, to better one’s condition, Nj. 21; ráða heiman-fylgju ok tilgjöf f. frændkonu sinni, Js. 58; standa f. manni, to stand before, shield a man, stand between him and his enemy, Eg. 357, Grág. ii. 13; vera skjöldr f. e-m, 655 xxxii. 4; hafa kostnað f. e-u, to have the expences for a thing, Ld. 14; vinna f. e-m, to support one by one’s work, Sks. 251; starfa f. fé sínu, to manage one’s money, Ld. 166; hyggja f. e-u, to take heed for a thing, Nj. 109; hyggja f. sér, Fs. 5; hafa forsjá f. e-m, to provide for one, Ld. 186; sjá f. e-u, to see after, Eg. 118, Landn, 152; sjá þú nokkut ráð f. mér, Nj. 20: ironic. to put at rest, Háv. 40: ellipt., sjá vel f., to provide well for, Nj. 102.
    B. TEMP. ago; fyrir þrem nóttum, three nights ago; fyrir stundu, a while ago, Nj. 80; fyrir litlu, a little while ago, Fms. i. 76, Ld. 134; fyrir skömmu, a sbort while ago; fyrir löngu, a long while ago, Nj. 260, Fms. i. 50; fyrir öndverðu, from the beginning, Grág. i. 80, ii. 323, 394, Finnb. 342; fyrir þeim, before they were born, Fms. i. 57.
    2. the phrase, vera f. e-u, to forebode; vera f. stórfundum, Nj. 107, 277; þat hygg ek vera munu f. siða-skipti, Fms. xi. 12; þessi draumr mun vera f. kvámu nökkurs manns, vii. 163; dreyma draum f. e-u, 8; fyrir tiðendum, ii. 65:—spá f. e-m, to ‘spae’ before, prophecy to one, Nj. 171.
    C. METAPH.:
    I. before, above; þóttu þeir þar f. öllum ungum mönnum, Dropl. 7; þykkisk hann mjök f. öðrum mönnum, Ld. 38; ver f. hirðmönnum, be first among my herdsmen, Eg. 65; Hálfdan svarti var f. þeim bræðrum, H. was the foremost of the brothers, Fms. i. 4; þorgrímr var f. sonum Önundar, Grett. 87; var Haraldr mest f. þeim at virðingu, Fms. i. 47.
    II. denoting help, assistance; haun skal rétta vættið f. þeim, Grág. i. 45 (vide above A. IV and V).
    2. the following seem to be Latinisms, láta lífit f. heilagri Kristni, to give up one’s life for holy Christianity, = Lat. pro, Fms. vii. 172; ganga undir píslir fyrir Guðs nafni, Blas. 38; gjalda önd mína f. önd þinni, Johann. 17; gefa gjöf f. sál sinni ( pro animâ suâ), H. E. i. 466; fyrir mér ok minni sál, Dipl. iv. 8; færa Guði fórnir f. e-m, 656 A; heita f. e-m, biðja f. e-m, to make a vow, pray for one (orare pro), Fms. iii. 48, Bs. i. 70; biðja f. mönnum, to intercede for, 19, Fms. xi. 287: even with a double construction, biðja f. stað sinn (acc., which is vernacular) ok heilagri kirkju (dat., which is a Latinism), x. 127.
    III. denoting disadvantage, harm, suffering; þú lætr Egil vefja öll mál fyrir þér, thou lettest Egil thwart all thy affairs, Eg. 249; únýtir hann þá málit fyrir sér, then he ruins his own case, Grág. i. 36, Dropl. 14, 16; Manverjar rufu safnaðinn f. Þorkatli, the Manxmen broke up the assembly, i. e. forsook Thorkel, Fms. ix. 422; kom upp grátr f. henni, she burst into tears, 477; taka fé f. öðrum, to take another’s money, N. G. L. i. 20; knörr þann er konungr lét taka fyrir Þórólfi, Landn. 56; ef hross verðr tekit f. honum, if a horse of his be taken, Grág. i. 436; hann tók upp fé fyrir öllum, he seized property for them all, Ó. H. 60; e-t ferr ílla f. e-m, a thing turns out ill for one; svá fór f. Ólófu, so it came to pass for O., Vígl. 18; loka dyrr f. e-m, to lock the door in one’s face, Edda 21: þeir hafa eigi þessa menn f. yðr drepit, heldr f. yðrar sakir þessi víg vegit, i. e. they have not harmed you, but rather done you a service in slaying those men, Fbr. 33; tók at eyðask f. henni lausa-fé, her money began to fail, Nj. 29; rak á f. þeim storma ok stríðviðri, they were overtaken by gales and bad weather, Vígl. 27; Víglundr rak út knöttinn f. Jökli, V. drove the ball for J., i. e. so that he had to run after it, 24; sá er skar tygil f. Þóri, he who cut Thor’s line, Bragi; sverð brast f. mér, my sword broke, Korm. 98 (in a verse); brjóta e-t f. e-m, to break a thing for one, Bs. i. 15 (in a verse); Valgarðr braut krossa fyrir Merði ok öll heilög tákn, Nj. 167; árin brotnaði f. honum, his oar broke; allar kýrnar drápust fyrir honum, all his cows died.
    2. denoting difficulty, hindrance; sitja f. sæmd e-s, to sit between oneself and one’s honour, i. e. to hinder one’s doing well, Sturl. 87; mikit göri þér mér f. þessu máli, you make this case sore for me, Eb. 124; þér er mikit f. máli, thy case stands ill, Fms. v. 325; ekki er Guði f. því, it is easy for God to do, 656 B. 9; varð honum lítið f. því, it was a small matter for him, he did it easily, Grett. III; mér er minna f. því, it is easier for me, Am. 60; þykkja mikit f. e-u, to be much grieved for a thing, do it unwillingly, Nj. 77; Icel. also say, þykja fyrir (ellipt.), to feel hurt, be displeased:—ellipt., er þeim lítið fyrir at villa járnburð þenna, it is a small matter for them to spoil this ordeal, Ó. H. 140; sem sér muni lítið f. at veiða Gunnar, Nj. 113; fast mun f. vera, it will be fast-fixed before (one), hard to move, Ld. 154; Ásgrími þótti þungt f., A. thought that things looked sad (heavy), Nj. 185; hann var lengi f., he was long about it, Fms. x. 205; hann var lengi f. ok kvað eigi nei við, he was cross and said not downright no, Þorf. Karl. 388.
    IV. in a causal sense, for, because of, Lat. per, pro; sofa ek né mákat fugls jarmi fyrir, I cannot sleep for the shrill cry of birds, Edda 16 (in a verse); hon undi sér hvergi f. verkjum, she had no rest for pains, Bjarn. 69; fyrir gráti, tárum, = Lat. prae lacrymis; fyrir harmi, for sorrow; f. hlátri, for laughter, as in Engl.; þeir æddust f. einni konu, they went mad for the sake of one woman, Sól. 11; ílla fært f. ísum, scarce passable for ice, Fms. xi. 360; hætt var at sitja útar f. Miðgarðs-ormi, Edda 35; hann var lítt gengr f. sárinu, he could hardly walk for the wound, Fbr. 178; fyrir hræðslu, for fear, Hbl. 26; heptisk vegrinn f. þeim meinvættum sem …, Fs. 4; gáðu þeir eigi f. veiðum at fá heyjanna, because of fishing they took no care to make hay, Landn. 30; fyrir riki konungs, for the king’s power, Eg. 67, 117; fyrir ofríki manna, Grág. i. 68; fyrir hví, for why? Eluc. 4; fyrir hví þeir væri þar, Eg. 375; fyrir því, at …, for that, because, Edda 35, Fms. i. 22, vii. 330, Ld. 104; en fyrir því nú at, now since, Skálda 171; nú fyrir því at, id., 169: the phrase, fyrir sökum, for the sake of, because of, passim; vide sök.
    V. by, by the force of; öxlin gékk ór liði fyrir högginu, the shoulder was disjointed by the force of the stroke, Háv. 52.
    2. denoting contest; falla f. e-m, to fall before one, i. e. fighting against one, Fms. i. 7, iv. 9, x. 196; verða halloki f. e-m, to be overcome in fighting one, Ld. 146; látask f. e-m, to perish by one, Eb. 34; hafa bana f. e-m, to be slain by one, Nj. 43; þeir kváðu fá fúnað hafa f. honum, 263; mæddisk hann f. þeim, he lost his breath in fighting them, Eg. 192; láta ríki f. e-m, to lose the kingdom before another, i. e. so that the latter gains it, 264; láta lausar eignir mínar f. þér, 505; láta hlut sinn f. e-m, Fs. 47; standask f. e-m, to stand one’s ground before one, Edda (pref.); hugðisk hann falla mundu f. sjóninni einni saman, that he would sink before his glance, 28, Hým. 12; halda hlut f. e-m, Ld. 54; halda frið ok frelsi f. várum óvinum, Fms. viii. 219; fara mun ek sem ek hefi áðr ætlað f. þínum draum ( thy dream notwithstanding), Ld. 216; þér farit hvárt er þér vilit f. mér, you go wherever you like for me, so far as I am concerted, Fær. 37; halda vöku f. sér, to keep oneself awake, Fms. i. 216.
    β. with verbs, flýja, hlaupa, renna, stökkva f. e-m, to fly, leap, run before one, i. e. to be pursued, Bs. i. 774, Grág. ii. 359; at hann rynni f. þrælum hans, Ld. 64; fyrir þessum úfriði stökk Þangbrandr til Noregs, 180; skyldi hann ganga ór á f. Hofsmönnum, Landn. 178; ganga f. e-u, to give way before, yield to a thing, Fms. i. 305, x. 292; vægja f. e-m, to yield to one, give way, Eg. 21, 187, Nj. 57, Ld. 234.
    VI. against; verja land f. e-m, Eg. 32; verja landit f. Dönum ok öðrum víkingum, Fms. i. 23; til landvarnar f. víkingum, Eg. 260; landvarnar-maðr f. Norðmönnum, Fms. vi. 295; gæta brúarinnar f. bergrisum, Edda 17; gæt þín vel f. konungi ok hans mönnum, guard thee well against the king and his men, Eg. 113; góð aðstoð f. tröllum ok dvergum, Bárð. 163; beiða Baldri griða f. allskonar háska, Edda 36; auðskæðr f. höggum, Eg. 770.
    VII. in the sense of being driven before; fyrir straumi, veðri, vindi, before the stream, wind, weather (forstreymis, forvindis), Grág. ii. 384, Fms. vii. 262; halda f. veðri, to stand before the wind, Róm. 211.
    2. rýrt mun verða f. honum smá-mennit, he will have an easy game with the small people, Nj. 94: ellipt., hafði sá bana er f. varð, 8; sprakk f., 16, 91.
    VIII. fyrir sér, of oneself, esp. of physical power; mikill f. sér, strong, powerful; lítill f. sér, weak, feeble, Nj. 20, Ísl. ii. 368, Eg. 192; þér munuð kalla mik lítinn mann f. mér, Edda 33; minnstr f. sér, smallest, weakest, Eg. 123; gildr maðr f. sér, Ísl. ii. 322, Fms. ii. 145; herðimaðr mikiil f. sér, a hardy man, Nj. 270; hvat ert þú f. þér, what kind of fellow art thou? Clem. 33; vera einn f. sér, to be a strange fellow, Grett. 79 new Ed.; Icel. also say, göra mikið (lítið) f. sér, to make oneself big ( little).
    β. sjóða e-t f. sér, to hesitate, saunter, Nj. 154; mæla f. munni, to talk between one’s teeth, to mutter, Orkn. 248, Nj. 249.
    IX. denoting manner or quality; hvítr f. hærum, white with hoary hairs, Fms. vi. 95, Fas. ii. 540; gráir fyrir járnum, grey with steel, of a host in armour, Mag. 5; hjölt hvít f. silfri, a hilt white with silver = richly silvered, Eb. 226.
    X. as adverb or ellipt.,
    1. ahead, in front, = á undan, Lat. prae, opp. to eptir; þá var eigi hins verra eptir ván, er slíkt fór fyrir, as this came first, preceded, Nj. 34; at einhverr mundi fara heim fyrir, that some one would go home first (to spy), Eg. 580; Egill fór f., E. went in before, id.; at vér ríðim þegar f. í nótt, 283.
    β. first; hann stefndi f. málinu, en hann mælti eptir, one pronounced the words first, but the other repeated after him, Nj. 35; mun ek þar eptir göra sem þér gerit f., I shall do to you according as you do first, 90:—temp., sjau nóttum f., seven nights before, Grág. ii. 217.
    2. to the fore, at hand, present; þar var fyrir fjöldi boðsmanna, a host of guests was already to the fore, i. e. before the bride and bridegroom came, Nj. 11; úvíst er at vita hvar úvinir sitja á fleti fyrir, Hm. 1; skal þá lögmaðr þar f. vera, he shall be there present, Js. 3; heima í túni fyrir, Fær. 50; þar vóru fyrir Hildiríðar-synir, Eg. 98; var honum allt kunnigt fyrir, he knew all about the localities, 583; þeim ómögum, sem f. eru, who are there already, i. e. in his charge, Grág. i. 286: of things, föng þau er f. vóru, stores that were to the fore, at hand, Eg. 134.
    3. fore, opp. to ‘back,’ of clothes; slæður settar f. allt gullknöppum, Eg. 516; bak ok fyrir, back and front, = bak ok brjóst, Mar.
    XI. in the phrase, e-m verðr e-t fyrir, a thing is before one, i. e. one takes that and that step, acts so and so in an emergency; nú verðr öðrum þeirra þat f., at hann kveðr, now if the other part alleges, that …, Grág. i. 362; Kolbeini varð ekki f., K. had no resource, i. e. lost his head, Sturl. iii. 285:—the phrase, e-t mælisk vel (ílla) fyrir, a thing is well ( ill) reported of; víg Gunnars spurðisk ok mæltisk ílla fyrir um allar sveitir, Nj. 117, Sturl. ii. 151; mun þat vel f. mælask, people will like it well, Nj. 29, Þórð. 55 new Ed.; ílla mun þat f. mælask at ganga á sættir við frændr sína, Ld. 238; ok er lokit var, mæltisk kvæðit vel f., the people praised the poem, Fms. vii. 113.
    XII. in special senses, either as prep. or adv. (vide A. V. above); segja leið f. skipi, to pilot a ship, Eg. 359; segja f. skipi, to say a prayer for a new ship or for any ship going to sea, Bs. i. 774, Fms. x. 480; mæla f. e-u, to dictate, Grág. ii. 266; mæla f. minni, to bring out a toast, vide minni; mæla f. sætt, i. 90; skipa, koma e-u f., to arrange, put right; ætla f. e-u, to make allowance for; trúa e-m f. e-u, to entrust one with; það fer mikið f. e-u (impers.), it is of great compass, bulky; hafa f. e-u, to have trouble with a thing; leita f. sér, to enquire; biðjask f., to say one’s prayers, vide biðja; mæla fyrir, segja f., etc., to order, Nj. 103, Js. 3: of a spell or solemn speaking, hann mælti svá f., at …, Landn. 34; spyrjask f., to enquire, Hkr. ii. 333; búask f., to prepare, make arrangement, Landn. 35, Sks. 551; skipask f., to draw up, Nj. 197; leggjask f., to lie down in despair, Bs. i. 194; spá fyrir, to ‘spae’ before, foretell; þeir menn er spá f. úorðna hluti, Fms. i. 96; segja f., to foretell, 76, Bb. 332; Njáll hefir ok sagt f. um æfi hans, Nj. 102; vita e-t f., to ‘wit’ beforehand, know the future, 98; sjá e-t f., to foresee, 162; ef þat er ætlat f., fore-ordained, id.
    WITH ACC., mostly with the notion of movement.
    A. LOCAL:
    I. before, in front of; fyrir dyrrin, Nj. 198; láta síga brýnn f. brár, Hkv. Hjörv. 19; halda f. augu sér, to hold (one’s hands) before one’s eyes, Nj. 132; leggja sverði fyrir brjóst e-m, to thrust a sword into his breast, 162, Fs. 39.
    2. before one, before a court; stefna e-m f. dómstól, Fms. xi. 444; ganga, koma f. e-n, to go, come before one, Fms. i. 15, Eg. 426, Nj. 6, 129, passim; fyrir augu e-s, before one’s eyes, Stj. 611.
    3. before, so as to shield; hann kom skildinum f. sik, he put the shield before him, Nj. 97, 115; halda skildi f. e-n, a duelling term, since the seconder had to hold one’s shield, Ísl. ii. 257.
    4. joined to adverbs such as fram, aptr, út, inn, ofan, niðr, austr, vestr, suðr, norðr, all denoting direction; fram f., forward; aptr f., backward, etc.; hann reiddi öxina fram f. sik, a stroke forward with the axe, Fms. vii. 91; hann hljóp eigi skemra aptr en fram fyrir sik, Nj. 29; þótti honum hann skjóta brandinum austr til fjallanna f. sik, 195; komask út f. dyrr, to go outside the door, Eg. 206:—draga ofan f. brekku, to drag over the hill, Ld. 220; hrinda f. mel ofan, to thrust one over the gravel bank, Eg. 748; hlaupa f. björg, to leap over a precipice, Eb. 62, Landn. 36; elta e-n f. björg, Grág. ii. 34; hlaupa (kasta) f. borð, to leap ( throw) overboard, Fms. i. 178, Hkr. iii. 391, Ld. 226; síga ( to be hauled) niðr f. borgar-vegg, 656 C. 13, Fms. ix. 3; hlaupa niðr f. stafn, Eg. 142; niðr f. skaflinn, Dropl. 25; fyrir brekku, Orkn. 450, Glúm. 395 (in a verse).
    II. in one’s way, crossing one’s way; þeir stefndu f. þá, Fms. ix. 475; ríða á leið f. þá, to ride in their way, so as to meet them, Boll. 348; hlaupa ofan f. þá, Nj. 153; vóru allt komin f. hann bréf, letters were come before him, in his way, Fms. vii. 207; þeir felldu brota f. hann, viz. they felled trees before him, so as to stop him, viii. 60, ix. 357; leggja bann f. skip, to lay an embargo on a ship, Ld. 166.
    III. round, off a point; fyrir nesit, Nj. 44; út f. Holm, out past the Holm, Fms. vii. 356: esp. as a naut. term, off a point on the shore, sigla f. England, Norðyrnbraland, Þrasnes, Spán, to sail by the coast of, stand off England, Northumberland, … Spain, Orkn. 338, 340, 342, 354; fyrir Yrjar, Fms. vii. (in a verse); fyrir Siggju, Aumar, Lista, Edda 91 (in a verse); er hann kom f. Elfina, when be came off the Gotha, Eg. 80; leggja land f. skut, to lay the land clear of the stern, i. e. to pass it, Edda l. c.; göra frið f. land sitt, to pacify the land from one end to another, Ld. 28; fyrir uppsprettu árinnar, to come to ( round) the sources of the river, Fms. iii. 183; fyrir garðs-enda, Grág. ii. 263; girða f. nes, to make a wall across the ness, block it up, cp. Lat. praesepire, praemunire, etc., Grág. ii. 263; so also binda f. op, poka, Lat. praeligare, praestringere; hlaða f. gat, holu, to stop a hole, opening; greri f. stúfinn, the stump (of the arm or leg) was healed, closed, Nj. 275; skjóta slagbrandi f. dyrr, to shoot a bolt before the door, to bar it, Dropl. 29; láta loku (lás) f. hurð, to lock a door, Gísl. 28; setja innsigli f. bréf, to set a seal to a letter, Dipl. i. 3: ellipt., setr hón þar lás fyrir, Ld. 42, Bs. i. 512.
    2. along, all along; f. endilanga Danmörk, f. endilangan Noreg, all along Denmark, Norway, from one end to the other, Fms. iv. 319, xi. 91, Grett. 97:—öx álnar f. munn, an axe with an ell-long edge, Ld. 276; draga ör f. ödd, to draw the arrow past the point, an archer’s term, Fms. ii. 321.
    IV. with verbs, fyrir ván komit, one is come past hope, all hope is gone, Sturl. i. 44, Hrafn. 13, Fms. ii. 131; taka f. munn e-m, to stop one’s mouth; taka f. háls, kverkar, e-m, to seize one by the throat, etc.; taka mál f. munn e-m, ‘verba alicujus praeripere,’ to take the word out of one’s mouth, xi. 12; taka f. hendr e-m, to seize one’s hands, stop one in doing a thing, Eb. 124; mod., taka fram f. hendrnar á e-m.
    B. TEMP.: fyrir dag, before day, Eg. 80; f. miðjan dag, Ld. 14; f. sól, before sunrise, 268; f. sólar-lag, before sunset; f. miðjan aptan, Nj. 192; f. náttmál, 197; f. óttu, Sighvat; f. þinglausnir, Ölk. 37; f. Jól, Nj. 269; f. fardaga, Grág. ii. 341; viku f. sumar, 244; f. mitt sumar, Nj. 138; litlu f. vetr, Eg. 159; f. vetrnætr, Grág. ii. 217; f. e-s minni, before one’s memory, Íb. 16.
    C. METAPH.:
    I. above, before; hann hafdi mest fyrir aðra konunga hraustleikinn, Fms. x. 372.
    II. for, on behalf of; vil ek bjóða at fara f. þik, I will go for thee, in thy stead, Nj. 77; ganga í skuld f. e-n, Grág. i. 283; Egill drakk … ok svá f. Ölvi, Eg. 210; kaupa e-t f. e-n, Nj. 157; gjalda gjöld f. e-n, Grág. i. 173; verja, sækja, sakir f. e-n, Eg. 504; hvárr f. sik, each for oneself, Dipl. v. 26; sættisk á öll mál f. Björn, Nj. 266; tók sættir f. Björn, Eg. 168; svara f. e-t, Fms. xi. 444; hafa til varnir f. sik, láta lýrit, lög-vörn koma f.; færa vörn f. sik, etc.; verja, sækja sakir f. sik, and many similar law phrases, Grág. passim; biðja konu f. e-n, to woo a lady for another, Fms. x. 44; fyrir mik, on my behalf, for my part, Gs. 16; lögvörn f. mál, a lawful defence for a case, Nj. 111; hafa til varnar f. sök, to defend a case, Grág. i. 61; halda skiladómi f. e-t, Dipl. iv. 8; festa lög f. e-t, vide festa.
    III. in a distributive sense; penning f. mann, a penny per man, K. Þ. K. 88; fyrir nef hvert, per nose = per head, Lv. 89, Fms. i. 153, Ó. H. 141; hve f. marga menn, for how many men, Grág. i. 296; fyrir hverja stiku, for each yard, 497.
    IV. for, for the benefit of; brjóta brauð f. hungraða, Hom. 75; þeir skáru f. þá melinn, they cut the straw for them (the horses), Nj. 265; leggja kostnað f. e-n, to defray one’s costs, Grág. i. 341.
    V. for, instead of; hann setti sik f. Guð, Edda (pref.); hafa e-n f. Guð (Lat. pro Deo), Stj. 73, Barl. 131; geta, fá, kveðja mann f. sik, to get a man as one’s delegate or substitute, Grág. i. 48 passim; þeir höfðu vargstakka f. brynjur, Fs. 17; manna-höfuð vóru f. kljána, Nj. 275; gagl f. gás ok grís f. gamalt svín, Ó. H. 86; rif stór f. hlunna, Háv. 48; buðkr er f. húslker er hafðr, Vm. 171; auga f. auga, tönn f. tönn, Exod. xxi. 24; skell f. skillinga, Þkv. 32.
    VI. because of, for; vilja Gunnar dauðan fyrir höggit, Nj. 92, Fms. v. 162; eigi f. sakleysi, not without ground, i. 302; fyrir hvat (why, for what) stefndi Gunnarr þeim til úhelgi? Nj. 101; ok urðu f. þat sekir, Landn. 323; hafa ámæli f. e-t, Nj. 65, passim.
    2. in a good sense, for one’s sake, for one; fyrir þín orð, for thy words, intercession, Ísl. ii. 217; vil ek göra f. þín orð, Ld. 158, Nj. 88; fyrir sína vinsæld, by his popularity, Fms. i. 259: the phrase, fyrir e-s sök, for one’s sake, vide sök: in swearing, a Latinism, fyrir trú mína, by my faith! (so in Old Engl. ‘fore God), Karl. 241; fyrir þitt líf, Stj. 514; ek særi þik f. alla krapta Krists ok manndóm þinn, Nj. 176. VII. for, at, denoting value, price; fyrir þrjár merkr, for three marks, Eg. 714; er sik leysti út f. þrjú hundruð marka, Fms. ix. 421; ganga f. hundrað, to pass or go for a hundred, D. I. i. 316:—also of the thing bought, þú skalt reiða f. hana þrjár merkr, thou shall pay for her three marks, Ld. 30; fyrir þik skulu koma mannhefndir, Nj. 57; bætr f. víg, Ísl. ii. 274; bætr f. mann, Eg. 259, passim; fyrir áverka Þorgeirs kom legorðs-sökin, Nj. 101:—so in the phrase, fyrir hvern mun, by all means, at any cost; fyrir öngan mun, by no means, Fms. i. 9, 157, Gþl. 531:—hafði hverr þeirra mann f. sik, eða tvá …, each slew a man or more for himself, i. e. they sold their lives dearly, Ó. H. 217.
    2. ellipt., í staðinn f., instead of, Grág. i. 61; hér vil ek bjóða f. góð boð, Nj. 77; taka umbun f., Fms. vii. 161; svara slíku f. sem …, Boll. 350; þér skulut öngu f. týna nema lífinu, you shall lose nothing less than your head, Nj. 7.
    VIII. by means of, by, through; fyrir þat sama orð, Stj.; fyrir sína náttúru, Fms. v. 162; fyrir messu-serkinn, iii. 168; fyrir þinn krapt ok frelsis-hönd, Pass. 19. 12; svikin f. orminn, by the serpent, Al. 63,—this use of fyrir seems to be a Latinism, but is very freq. in eccl. writings, esp. after the Reformation, N. T., Pass., Vídal.; fyrir munn Davíðs, through the mouth of David, etc.:—in good old historical writings such instances are few; þeir hlutuðu f. kast ( by dice), Sturl. ii. 159.
    IX. in spite of, against; fyrir vilja sinn, N. G. L. i. 151; fyrir vitorð eðr vilja e-s, against one’s will or knowledge, Grág. ii. 348; kvángask (giptask) f. ráð e-s, i. 177, 178, Þiðr. 190; nú fara menn f. bann ( in spite of an embargo) landa á milli, Gþl. 517; hann gaf henni líf f. framkvæmd farar, i. e. although she had not fulfilled her journey ( her vow), Fms. v. 223; fyrir várt lof, vi. 220; fyrir allt þat, in spite of all that, Grett. 80 new Ed.; fyrir ráð fram, heedlessly; fyrir lög fram, vide fram.
    X. denoting capacity, in the same sense as ‘at,’ C. II, p. 27, col. 1; scarcely found in old writers (who use ‘at’), but freq. in mod. usage, thus, eigi e-n f. vin, to have one for a friend, in old writers ‘at vin;’ hafa e-n f. fífl, fól, to make sport of one.
    2. in old writers some phrases come near to this, e. g. vita f. vist, to know for certain, Dipl. i. 3; vita f. full sannindi, id., ii. 16; hafa f. satt, to take for sooth, believe, Nj. 135; koma f. eitt, to come ( turn) all to one, Lv. 11, Nj. 91, Fms. i. 208; koma f. ekki, to come to naught, be of no avail, Ísl. ii. 215; fyrir hitt mun ganga, it will turn the other way, Nj. 93; fyrir hann er einskis örvænt orðs né verks, from him everything may be expected, Ísl. ii. 326; hafa e-s víti f. varnað, to have another’s faults for warning, Sól. 19.
    XI. joined with adverbs ending in -an, fyrir austan, vestan, sunnan, norðan, útan, innan, framan, handan, ofan, neðan, either with a following acc. denoting. direction, thus, fyrir austan, sunnan … fjall, east, south of the fell, i. e. on the eastern, southern side; fyrir neðan brú, below the bridge; fyrir útan fjall = Lat. ultra; fyrir innan fjall = Lat. infra; fyrir handan á, beyond the river; fyrir innan garð, inside the yard; fyrir ofan garð, above, beyond the yard, etc.; vide these adverbs:—used adverb., fyrir sunnan, in the south; fyrir vestan, in the west; fyrir norðan, in the north; fyrir austan, in the east,—current phrases in Icel. to mark the quarters of the country, cp. the ditty in Esp. Árb. year 1530; but not freq. in old writers, who simply say, norðr, suðr …, cp. Kristni S. ch. 1: absol. and adverb., fyrir ofan, uppermost; fyrir handan, on the other side:—fyrir útan e-t, except, save, Anal. 98, Vkv. 8; fyrir fram, vide fram.
    ☞ For- and fyrir- as prefixes, vide pp. 163–167 and below:
    I. fore-, for-, meaning before, above, in the widest sense, local, temp., and metaph. furthering or the like, for-dyri, for-nes, for-ellri, for-beini, etc.
    β. before, down, for-brekkis, -bergis, -streymis, -vindis, -viðris, etc.
    2. in an intens. sense = before others, very, but not freq.; for-dyld, -góðr, -hagr, -hraustr, -kostuligr, -kuðr, -lítill, -ljótr, -prís, -ríkr, -snjallr.
    II. (cp. fyrir, acc., C. IX), in a neg. or priv. sense; a few words occur even in the earliest poems, laws, and writers, e. g. for-að, -átta, -dæða, -nám, -næmi, -sending, -sköp, -verk, -veðja, -viða, -vitni, -ynja, -yrtir; those words at least seem to be original and vernacular: at a later time more words of the same kind crept in:
    1. as early as writers of the 13th and 14th centuries, e. g. for-boð, -bænir, -djarfa, -dæma (fyrir-dæma), -taka (fyrir-taka), -þóttr; fyrir-bjóða, -fara, -göra, -koma, -kunna, -líta, -muna, -mæla, -vega, -verða.
    2. introduced in some words at the time of the Reformation through Luther’s Bible and German hymns, and still later in many more through Danish, e. g. for-brjóta, -drífa, -láta, -líkast, -merkja, -nema, -sorga, -sóma, -standa, -svara, -þénusta, and several others; many of these, however, are not truly naturalised, being chiefly used in eccl. writings:—it is curious that if the pronoun be placed after the verb (which is the vernacular use in Icel.) the sense is in many cases reversed; thus, fyrir-koma, to destroy, but koma e-u fyrir can only mean to arrange; so also fyrir-mæla, to curse, and mæla fyrir, to speak for; for-bænir, but biðja fyrir e-m, etc.; in the latter case the sense is good and positive, in the former bad and negative; this seems to prove clearly that these compds are due to foreign influence.

    Íslensk-ensk orðabók > FYRIR

  • 4 على

    عَلَى \ against: touching (usually sth. upright): The rain beat against the window. He pressed his nose against the glass. on: showing where sb. or sth. is placed: He lay on his back on the bed. The picture hung on a nail on the wall. Your name is on the list. He hit me on the nose. The boat is on the river (in the water). The house is on the river (beside the water), as in the previous meaning, but with movement (often with to) He jumped on (to) his horse. The book fell on (to) the floor. onto: on to: He sprang onto the table. over: lying across; resting on; covering: A cloud was over the sun. She spread a cloth over the table, across the surface of Ships sail over the sea, above (in rank, etc.) He rules over a proud people, about; concerning They quarrelled over the resutl of the race. You need not hurry over your dinner. upon: on. \ عَلَى \ on shore, ashore: on dry land; not on the sea; on or to the shore: Sailors are unhappy ashore. We swam ashore from the boat. \ See Also نَحْوَ البَرّ، اليابسة (اليَابِسَة)‏ \ عَلَى \ ashore: on or to the shore: Sailors are unhappy ashore. We swam ashore from the boat. on shore, ashore: on dry land; not on the sea. \ See Also نَحْوَ الشّاطِئ \ عَلَى اتِّصَال (عكس مُنْقَطع عن)‏ \ in touch: (the opposite is out of touch) giving or receiving news: I’ve been in touch with my brother by telephone. The radio keeps us in touch with world events. \ عَلَى أتَمّ ما يكُون من التَّرتيب والهِنْدام \ spick and span: (as a predic. phrase) neat, clean and bright: Sailors usually keep their boats spick and span. \ عَلَى الأَثير \ on the air: being sent out on the radio or television. \ عَلَى أَحْسَن وَجْه \ best, well, better: in the best way: Peter played best last week. \ عَلَى أرْبَع \ on all fours: on hands and knees: She went down on all fours to look for the needle. \ عَلَى الأرض \ over: from an upright (or straight) position to a flat (or bent) position: I fell over. He knocked me over. She bent over to pick it up. \ عَلَى استعداد \ content: willing: I’m content to wait for my turn. \ عَلَى أشُدِّه \ in full swing: (of an activity) at its highest point; very busy: The party was in full swing when I arrived. \ عَلَى الإطلاق \ little: (coming just before the verb) not at all: I little knew (or Little did I know) that next day he would be dead. not in the least: not at all: It doesn’t matter in the least. whatever: at all: I have no money whatever. whatsoever: a strong form of whatever; at all: Tell him nothing whatsoever!. \ عَلَى الأَغْلَب \ for the most part: mostly: He is old and for the most part he stays at home. \ عَلَى أَقْصَى ما تستطيع رؤيتَه \ in the distance: far away (from the point where one is): In the distance he could see the mountains. \ عَلَى الأَقَلّ \ a good: (with numbers) at least: He lives a good 3 miles away. at least: (showing that sth. is true, necessary, etc., even if sth. else is not) in spite of what has just been said or is just going to be said: He may be lazy but at least he’s honest. You can at least be polite even if you don’t like him, not less than It cost at least $100. quite: at least; not less than: The journey took quite three hours. \ عَلَى الأَكثَر \ largely: mostly: The accident was largely his own fault. mainly: chiefly; mostly. \ عَلَى انفِراد \ private: (only in the phrase in private) privately; where nobody can hear except those concerned: May I speak to you in private. \ عَلَى أُهْبَة الاستعداد \ stand by: to be ready, in case one may be needed: The soldiers were told to stand by. \ عَلَى أَيّ حال \ anyhow: in any case: I don’t really need this; anyhow, it costs too much. anyway: in any case: I may be late; anyway, don’t wait for me, in any case I don’t really need this; anyhow, it costs too much. at all events, in any event: in any case; whatever may happen or has happened: He didn’t win but, at all events, he did try hard. at any rate: at least; in any case: He wasn’t there; at any rate, I don’t think he was. I may not succeed; but I’ll try, at any rate. in any case: no matter what else may be considered, anyhow: It costs too much. In any case, I don’t really need it. \ عَلَى أيَّة حال \ all the same, at the same time: (only at the start of a sentence; comparing points that are for and against) in spite of this: He’s not clever; all the same, he does try hard. however: all the same; in spite of what has just been said: I’m very tired; however, I’ll come and help you. \ عَلَى بُعد \ away: at a distance: Brighton is 60 miles away. Keep away from the wet paint. beyond: further; on or to the farther side: I looked across the river to the hills beyond. \ عَلَى التَّخْصِيص \ in particular: especially: I enjoyed his first song in particular. \ عَلَى التَّوَالي \ respectively: separately, in that order: Boys and girls will be examined on Monday and Tuesday respectively (the boys on Monday, the girls on Tuesday). \ عَلَى جَانِب \ up: along (up and down are both used like this, although the course may be quite level): He lives just up the road. \ عَلَى الجميع \ round: to everyone: He handed the coffee round. There were not enough cups to go round. \ عَلَى حَدٍّ \ as far as, so far as: (showing a limit): As far as I know, he’s not here. \ عَلَى حَدٍّ سَواء \ alike: in the same way: He treats us all alike. \ عَلَى حَدِّ عِلْمي \ to the best knowledge: as far as I know: To the best of my knowledge, he is honest (I have no reason to doubt his honesty). \ عَلَى حِدَة \ private: (only in the phrase in private) privately; where nobody can hear except those concerned: May I speak to you in private?. separate: not joined or shared; apart: Keep the new milk separate from the old. \ عَلَى حَقّ (مُحِقّ)‏ \ be in the right: not be at fault: Although they said she’d made a mistake, they discovered she was in the right. \ عَلَى حِين غِرَّة \ all of a sudden: in a sudden manner. suddenly: in a sudden manner: The door opened suddenly. \ عَلَى خَطَأ \ in the wrong: mistaken (in one’s judgement, behaviour etc.). \ عَلَى الدَّوام \ always: at all times. \ عَلَى رؤوس الأصابِع \ on tiptoe: on the tips of one’s toes: I can reach that if I stand on tiptoe. \ عَلَى الرّاجح \ likely: (usu. with very, most, more or quite) probably: She’s very likely right. \ عَلَى الرُّغْم مِن \ despite: in spite of: Despite his age, the old man walks several miles every day. for all: in spite of: For all his strength, he could not lift it. much as: although: Much as I admire him, I could not work with him. spite, in spite of: (of sth. that fails) even with: In spite of his efforts, he could not save her life, without regard to; not caring about (a difficulty) In spite of his illness, he attended the ceremony. \ عَلَى الرُّغْم مِنْ أَنَّ \ although: in spite of the fact that; (without a verb) in spite of being: Although (he was) ill, he went to work. \ عَلَى الرُّغْم من ذلك \ even so: in spite of that: He may be foolish; even so, you should help him. just the same: (showing one thing that is not the natural result of another) in spite of this: He’s a thief, but I like him just the same. nevertheless: in spite of that: I told him it would be dangerous, but nevertheless he did it. still: in spite of that: We rarely win; but still, we enjoy playing. \ عَلَى سَبيل المِثال \ for instance: as an example: He’s often late. Yesterday, for instance, he came home after midnight. \ عَلَى السَّطح كلِّه \ over: (esp. with all) across a surface: The table was wet all over. He rubbed it over with a dry cloth. \ عَلَى سَوِيَّة \ level: equal in height or position: His eyes were level with my shoulder. I soon drew level with the leading runner. \ عَلَى سَوِيَّة \ flush: exactly on a level with; not sticking out from; meeting exactly at the edges: The door is flush with the wall when it is closed. \ See Also مستوى (مُسْتَوًى)‏ \ عَلَى سَوِيَّة واحدة \ even: equal: The table legs were not of even length. He shared the money evenly among them. \ عَلَى شاكِلَة \ like: the same as: What is he like (in appearance and character)? He’s just like his father., What does it feel (or look or taste or smell or sound) like?. in the same way as:: He swims like a fish. \ عَلَى شَرْط \ provide (that), also providing (that): if; on condition that: I’ll go, provided (that) you’ll go too. \ عَلَى شَفَا \ on the brink of: close to (sth. dangerous or exciting): on the brink of war. on the point of doing sth.: starting to do sth.: I was on the point of telephoning you, when I got your letter. on one’s last legs: (of a person or thing) not expected to last much longer; worn out; almost in ruins: That company is on its last legs. on the verge of: close to: She was on the verge of tears. \ See Also شفير (الموت أو الإفلاس، إلخ)، عَلى وَشْك \ عَلَى صَهْوَةِ الجَوَاد \ on horseback: on a horse: He travelled on horseback. \ عَلَى ضِغْن \ grudgingly: unwillingly. \ See Also على غير رَغْبَة \ عَلَى طُولِ \ along: following the line of: He ran along the road. down: along (without regard to level): We raced down the street. My friend lives just down the road. \ عَلَى ظَهْر \ on deck: on an uncovered deck, in the open air. \ See Also سَطْح السفينة \ عَلَى ظَهْر الحِصان \ on horseback: on a horse: He travelled on horseback. \ عَلَى ظَهْر السَّفينة \ on board: on (or on to) a ship or aeroplane: There are 70 men on board. Can I go on board the aircraft?. \ عَلَى ظَهْر الصَّفْحَة \ overleaf: on the back of the page: Please fill in this paper, and sign your name overleaf. \ عَلَى عَرْض \ across: over; from one side to the other of: He ran across the street. There is a bridge across the stream. \ عَلَى العَكْس \ on the contrary: (expressing disagreement) the opposite is true: It’s not worn out - on the contrary, it’s quite new. \ عَلَى عِلْم بِـ \ familiar with: knowing; accustomed to: I’m not familiar with English law. \ عَلَى عُلُوّ \ high: (in compounds) to the height of: The grass was waist-high. \ عَلَى الغالِب \ probably: almost certainly; with little doubt: You’re probably right. \ عَلَى غَيْر انتظار \ surprisingly: unexpectedly: a surprisingly good result. \ عَلَى غَيْر رَغْبَة \ grudgingly: unwillingly. \ عَلَى غَيْر هُدًى \ adrift: (of boats) loose; floating about with no control: Our ship was wrecked and we were left adrift in a small boat on the ocean. \ عَلَى فَتَرات مُنْتَظِمة \ periodically: from time to time. \ عَلَى فَرض أنّ \ (conj.) supposing: if: Supposing he’s late, shall we wait for him? Even supposing the lorry comes, it will still be too late. \ عَلَى الفِطْرة \ na]ve: too simple to be sensible; lacking wisdom and experience: a na]ve question; a na]ve young girl. \ عَلَى فِكْرَة \ by the way: used to show that the speaker is about to change the subject: Thank you for your help. By the way, would you like to come to our party next week?. \ عَلَى الفَوْر \ directly: at once: He arrived directly after me. instantly: at once. off-hand: without thought or preparation: I can’t say off-hand what it cost, but it was over $1000. \ عَلَى قافية واحدة \ rhyme: (of word endings) to have the same sound: ‘Consideration’ rhymes with ‘nation’, ‘Port’ rhymes with ‘thought’. ‘Pleasure’ rhymes with ‘measure’ but not with ‘pressure’. \ عَلَى قَدْر \ according to: in the proper way for; depending on: Each man was paid according to his skill. \ عَلَى قَدَم وَسَاق \ in full swing: (of an activity) at its highest point; very busy: The party was in full swing when I arrived. \ عَلَى قَيْد الحَيَاة \ alive: living: He was buried alive when part of a cliff fell on him. \ عَلَى كُلّ حال \ at any rate: at least; in any case: He wasn’t there; at any rate, I don’t think he was. I may not succeed; but I’ll try, at any rate. \ عَلَى مَا يَبْدُو \ apparently: it seems (from what people say): I thought she was 15, but apparently is older. \ عَلَى ما يَصِل إليه عِلْمي \ to the best of my knowledge: as far as I know: To the best of my knowledge, my son has never met her. \ See Also على مَبْلَغ علمي \ عَلَى المَدَى الطَّويل \ in the long run: after a period of time; in the end: It’ll be cheaper in the long run to buy good quality shoes. \ عَلَى مسؤوليَّته الشخصيّة \ at one’s own risk: agreeing that any troube will be one’s own fault: The bridge is unsafe but you can cross it at your own risk. \ عَلَى مسافة قريبة مِن \ off: a short distance from: an island off the English coast. \ عَلَى مُسْتَوًى \ level: equal in height or position: His eyes were level with my shoulder. \ عَلَى مِصْرَاعَيْه (فَتَحَ الباب)‏ \ wide: (with open) fully: open the door wide. Leave it wide open. \ عَلَى نَحْو مماثِل \ similarly: in the same way: They were similarly dressed. \ عَلَى نَسَق \ on the lines of: in the general form of: We’re planning some sports on the lines of the Olympic Games, but for schoolboys only. \ عَلَى نَفْس الوَتيرة \ even: (of movement) regular; steady: Her heart was not beating evenly. \ عَلَى نَوبات \ fits and starts: in short bursts; starting and stopping: The engine only goes in fits and starts. \ See Also فترات \ عَلَى هذا المُعَدَّل \ at that rate: if those conditions continue: He keeps stopping for a rest; at that rate, he won’t finish the job today. \ عَلَى هذا النَّحْو \ so: in this way; in that way: Don’t shout so!. thus: in this way. \ عَلَى الهَوَاء \ on the air: being sent out on the radio or television. \ عَلَى وَتِيرَة واحدة \ monotonous: (of a voice, a job, a way of life, etc.) dull, never changing and therefore uninteresting. \ عَلَى وَجْهٍ \ unusually: (with an adj.) very; strangely: It is unusually cold in here today. \ See Also بشكل غير عاديّ \ عَلَى وَجْهِ التَّقْريب \ roughly: (with numbers and amounts) not exactly; about: roughly 50 trees; roughly a mile away. \ عَلَى وَجْهِ الخُصُوص \ particularly: especially: a particularly nasty smell. \ عَلَى الوَجهِ الصحيح \ duly: properly; as expected: The bill was duly paid. The train duly arrived. \ عَلَى وَجْهِ العُمُوم \ in general: in most cases: Men in general are taller than women. \ عَلَى وَجْهٍ ما \ somehow: in some way or other, by some means or other: I’ll pay for it somehow, even if I have to ask someone to lend me the money. \ عَلَى وَجْهٍ مُسْتَهْجَن \ oddly: strangely: She behaved very oddly last night. \ عَلَى مِقْدار عِلْمي \ for all I know: as far as I know: For all I know, you may have stolen this. \ عَلَى مَقْرُبةٍ \ near: close to, in position: His house is near my own. \ عَلَى مَقرُبة مِن \ about: around; near There’s a lot of illness about. I went out early, when no one was about (when no one else was out). \ عَلَى مَهْل \ leisurely: without haste: He likes a leisurely walk in the evening. \ عَلَى نَحْو أسوأ \ worse: more bad; more badly: Murder is worse than stealing. It is a worse crime. You write even worse than I do. \ عَلَى نَحْوٍ أَفْضَل \ better, well, best: in a better way: He drives better than I do. \ عَلَى نَحْو تامّ \ strictly: exactly: Strictly speaking (If I tell you the exact truth) this ticket is out of date; but I’ll let you travel with it. \ See Also كامل (كامِل)‏ \ عَلَى نَحْو خَطير \ badly: seriously: He was badly wounded. \ عَلَى نَحْو رَخْو \ loosely: in a loose way: a loosely tied knot. \ See Also غير مُحْكَم \ عَلَى نَحْو رَدِيء \ badly: in a bad manner: badly dressed; badly made. \ عَلَى نَحْو صارم \ strictly: very firmly: Smoking in this cinema is strictly forbidden. \ See Also دَقيق \ عَلَى نَحْو صَحيح \ right: correctly: You guessed right. \ عَلَى نَحْو صَحيح \ rightly: justly; correctly: You acted rightly. \ See Also ملائم (مُلائم)‏ \ عَلَى نَحْوٍ كَامِل \ absolutely: without conditions: You must agree absolutely and not to try to change matters later. \ عَلَى نَحو مألوف \ ordinarily: usually. \ عَلَى نَحْو مُرْضٍ \ well: (the adv. form of the adj. good; see better, best) in a good and pleasing way: Well done! You played very well. \ عَلَى نَحْو مُلحّ \ badly: (with need, want) very much: They need money badly. \ عَلَى وَشْك \ on the point of doing sth.: starting to do sth.: I was on the point of telephoning you, when I got your letter. \ عَلَى وَشْك أَنْ \ be about to do sth.: to be ready to do it; be just going to do it: I was about to go when he arrived. on the verge of: close to: She was on the verge of tears. \ عَلَى يَد (مِن قِبَل)‏ \ by: (showing who or what did sth.): He was bitten by a dog. \ عَلَى اليدين والرِّجلين \ on all fours: on hands and knees: She went down on all fours to look for the needle.

    Arabic-English dictionary > على

  • 5 traslado

    m.
    1 move.
    el traslado de los muebles the moving of the furniture
    2 transfer.
    3 movement.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: trasladar.
    * * *
    1 (cambio de lugar) move, moving; (de residencia) removal
    2 (de cargo etc) transfer
    3 (copia) copy
    4 DERECHO notification
    * * *
    noun m.
    move, transfer
    * * *
    SM
    1) [de muebles] removal; [de oficina, residencia] move
    2) [de empleado, preso] transfer
    3)

    traslado de bloque — (Inform) cut-and-paste operation

    4) (=copia) copy
    5) (Jur) notification
    * * *
    1) ( cambio de sitio - de prisioneros transferal; (- de oficina) removal

    mañana tendrá lugar el traslado de sus restos mortales al Cementerio — (period) ≈the funeral will take place tomorrow at the Cemetery

    2) ( cambio de destino) transfer
    3) (Der) ( de una actuación judicial) notification
    * * *
    = move, shift, shifting, transfer.
    Ex. Although microcomputers are relatively robust, they do not take kindly to frequent moves from one location to another, particularly on wheeled trollies.
    Ex. Transitory circumstances of daily life are what cause these shifts.
    Ex. This article considers the use of a spreadsheet in the shifting of periodicals collections in order to save time.
    Ex. When the record transfer is complete, the catalog summary screen is shown for the new record so that the user can review and update it.
    ----
    * traslado de alojamiento = rehousing.
    * traslado de libros = bookmove.
    * * *
    1) ( cambio de sitio - de prisioneros transferal; (- de oficina) removal

    mañana tendrá lugar el traslado de sus restos mortales al Cementerio — (period) ≈the funeral will take place tomorrow at the Cemetery

    2) ( cambio de destino) transfer
    3) (Der) ( de una actuación judicial) notification
    * * *
    = move, shift, shifting, transfer.

    Ex: Although microcomputers are relatively robust, they do not take kindly to frequent moves from one location to another, particularly on wheeled trollies.

    Ex: Transitory circumstances of daily life are what cause these shifts.
    Ex: This article considers the use of a spreadsheet in the shifting of periodicals collections in order to save time.
    Ex: When the record transfer is complete, the catalog summary screen is shown for the new record so that the user can review and update it.
    * traslado de alojamiento = rehousing.
    * traslado de libros = bookmove.

    * * *
    A
    (cambio de sitio): el traslado de víveres a la isla se efectuará en avión supplies are to be taken to the island by air
    el traslado del cuadro se llevó a cabo en medio de grandes medidas de seguridad the picture was moved amid strict security
    gastos de traslado relocation expenses
    se ordenó su traslado a una prisión de alta seguridad they ordered him to be transferred to o they ordered his transferral to a maximum security prison
    mañana tendrá lugar el traslado de sus restos mortales al Cementerio Central ( period); ≈ the funeral will take place tomorrow at the Central Cemetery
    ha pedido el traslado a Chiclayo/a la casa central she has asked for a transfer to Chiclayo/to (the) head office
    C ( Der)
    1 (de una actuación judicial) notification (of pleading)
    * * *

     

    Del verbo trasladar: ( conjugate trasladar)

    traslado es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    trasladó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    trasladar    
    traslado
    trasladar ( conjugate trasladar) verbo transitivo
    1 ( cambiar de sitio) ‹objeto/oficina/tienda to move;
    preso/enfermo to move, transfer;
    información to transfer;

    2 ( cambiar de destino) ‹empleado/funcionario to transfer
    trasladarse verbo pronominal ( mudarse) to move
    traslado sustantivo masculino ( de prisioneros) transferal;
    ( de oficina) removal;
    ( de empleados) transfer;
    ( de objeto):

    gastos de traslado relocation expenses
    trasladar verbo transitivo
    1 (cambiar de lugar) to move
    2 (a un empleado) to transfer
    (a un enfermo) to move
    3 (una fecha, evento) to move
    traslado sustantivo masculino
    1 (de vivienda, oficina) removal, US move
    2 (de un trabajador) transfer
    (de un enfermo) move
    3 (de un documento) transfer

    ' traslado' also found in these entries:
    Spanish:
    apoltronarse
    - desplazamiento
    English:
    move
    - put in
    - transfer
    - removal
    * * *
    1. [de objeto] move;
    [de sede] move, transfer;
    unas cajas se perdieron durante el traslado some boxes got lost during the move o Br removal;
    una empresa de traslados Br a removal company, US a moving firm;
    se encargarán del traslado de los muebles they'll take charge of moving the furniture;
    tras el traslado de la capital de Bonn a Berlín after the capital was moved o relocated from Bonn to Berlin
    2. [de detenido] transfer;
    el traslado de los heridos fue problemático there were problems moving the wounded
    3. [de empleado, funcionario] transfer
    4. [de petición, información]
    dar traslado a una solicitud to pass on o refer a petition
    5. Der [copia] [de alegatos] notice;
    [de escrito] copy
    * * *
    m move; de trabajador transfer;
    traslado al aeropuerto airport transfer;
    traslado de la producción transfer of production
    * * *
    1) : transfer, move
    2) : copy
    * * *
    ¿me ayudas con el traslado de los muebles? can you help me move the furniture?
    2. (de empleado) transfer

    Spanish-English dictionary > traslado

  • 6 أعاق (حركة أو نمو)

    أَعَاقَ (حركة أو نُمُو)‏ \ cramp: to prevent easy or natural movement of: Tight shoes cramp the feet. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). hold up: to delay: The building of the road has been held up by bad weather. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late. \ See Also أخر (أَخَّرَ)، أوقف (أَوْقَفَ)، ضايق (ضَايَقَ)، عرقل (عَرْقَلَ)‏

    Arabic-English dictionary > أعاق (حركة أو نمو)

  • 7 عرقل

    عَرْقَلَ \ block: to prevent movement by putting sth. in the way: Sand was blocking the pipe. complicate: to make difficult: He added several questions that complicated the examination. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). interfere: to cause difficulty: storms often interfere with radio. obstruct: to block; prevent: Trees obstructed our view from the house. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late.

    Arabic-English dictionary > عرقل

  • 8 block

    عَرْقَلَ \ block: to prevent movement by putting sth. in the way: Sand was blocking the pipe. complicate: to make difficult: He added several questions that complicated the examination. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). interfere: to cause difficulty: storms often interfere with radio. obstruct: to block; prevent: Trees obstructed our view from the house. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late.

    Arabic-English glossary > block

  • 9 complicate

    عَرْقَلَ \ block: to prevent movement by putting sth. in the way: Sand was blocking the pipe. complicate: to make difficult: He added several questions that complicated the examination. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). interfere: to cause difficulty: storms often interfere with radio. obstruct: to block; prevent: Trees obstructed our view from the house. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late.

    Arabic-English glossary > complicate

  • 10 hinder

    عَرْقَلَ \ block: to prevent movement by putting sth. in the way: Sand was blocking the pipe. complicate: to make difficult: He added several questions that complicated the examination. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). interfere: to cause difficulty: storms often interfere with radio. obstruct: to block; prevent: Trees obstructed our view from the house. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late.

    Arabic-English glossary > hinder

  • 11 interfere

    عَرْقَلَ \ block: to prevent movement by putting sth. in the way: Sand was blocking the pipe. complicate: to make difficult: He added several questions that complicated the examination. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). interfere: to cause difficulty: storms often interfere with radio. obstruct: to block; prevent: Trees obstructed our view from the house. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late.

    Arabic-English glossary > interfere

  • 12 obstruct

    عَرْقَلَ \ block: to prevent movement by putting sth. in the way: Sand was blocking the pipe. complicate: to make difficult: He added several questions that complicated the examination. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). interfere: to cause difficulty: storms often interfere with radio. obstruct: to block; prevent: Trees obstructed our view from the house. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late.

    Arabic-English glossary > obstruct

  • 13 retard

    عَرْقَلَ \ block: to prevent movement by putting sth. in the way: Sand was blocking the pipe. complicate: to make difficult: He added several questions that complicated the examination. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). interfere: to cause difficulty: storms often interfere with radio. obstruct: to block; prevent: Trees obstructed our view from the house. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late.

    Arabic-English glossary > retard

  • 14 cramp

    أَعَاقَ (حركة أو نُمُو)‏ \ cramp: to prevent easy or natural movement of: Tight shoes cramp the feet. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). hold up: to delay: The building of the road has been held up by bad weather. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late. \ See Also أخر (أَخَّرَ)، أوقف (أَوْقَفَ)، ضايق (ضَايَقَ)، عرقل (عَرْقَلَ)‏

    Arabic-English glossary > cramp

  • 15 hinder

    أَعَاقَ (حركة أو نُمُو)‏ \ cramp: to prevent easy or natural movement of: Tight shoes cramp the feet. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). hold up: to delay: The building of the road has been held up by bad weather. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late. \ See Also أخر (أَخَّرَ)، أوقف (أَوْقَفَ)، ضايق (ضَايَقَ)، عرقل (عَرْقَلَ)‏

    Arabic-English glossary > hinder

  • 16 hold up

    أَعَاقَ (حركة أو نُمُو)‏ \ cramp: to prevent easy or natural movement of: Tight shoes cramp the feet. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). hold up: to delay: The building of the road has been held up by bad weather. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late. \ See Also أخر (أَخَّرَ)، أوقف (أَوْقَفَ)، ضايق (ضَايَقَ)، عرقل (عَرْقَلَ)‏

    Arabic-English glossary > hold up

  • 17 interrupt

    أَعَاقَ (حركة أو نُمُو)‏ \ cramp: to prevent easy or natural movement of: Tight shoes cramp the feet. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). hold up: to delay: The building of the road has been held up by bad weather. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late. \ See Also أخر (أَخَّرَ)، أوقف (أَوْقَفَ)، ضايق (ضَايَقَ)، عرقل (عَرْقَلَ)‏

    Arabic-English glossary > interrupt

  • 18 retard

    أَعَاقَ (حركة أو نُمُو)‏ \ cramp: to prevent easy or natural movement of: Tight shoes cramp the feet. hinder: to delay; make (sth.) slow or difficult: His wounded leg hindered his escape (or hindered him in his escape). hold up: to delay: The building of the road has been held up by bad weather. interrupt: to stop; prevent for a short time: The electricity supply was interrupted by the storm. retard: to delay the progress or development of (sth.); cause to be late. \ See Also أخر (أَخَّرَ)، أوقف (أَوْقَفَ)، ضايق (ضَايَقَ)، عرقل (عَرْقَلَ)‏

    Arabic-English glossary > retard

  • 19 rush

    أَسْرَعَ إلى \ rush: to hurry; go (or take, or send) fast or violently: He rushed past me to catch the bus. \ أَسْرَعَ بإرساله إلى \ rush: to hurry; go (or take, or send) fast or violently: They rushed the wounded boy to hospital. \ الأسَل (نَبَات)‏ \ rush: a plant that grows in wet places; its tall stems are used for making chair seats, baskets and floor coverings. \ See Also السَّمار، البَرْدِيّ \ البَرْدِيّ (نَبَات)‏ \ rush: a plant that grows in wet places; its tall stems are used for making chair seats, baskets and floor coverings. \ See Also الأَسَل أو السَّمار \ السَّمَار (نَبَات)‏ \ rush: a plant that grows in wet places; its tall stems are used for making chair seats, baskets and floor coverings. \ حَثَّ بقُوَّة \ rush: to urge sb. to act too hastily: My wife rushed me into buying this house. \ دَفَعَ بعَجَلةٍ \ rush: to urge (or cause) sb. to act too hastily: My wife rushed me into buying this house. \ See Also بِعُنْف \ زَحْمَة الحياة \ rush: to hurry; sudden fast movement: the rush of city life. \ See Also الجماهير (الجماهير)‏ \ نَبَات الأسَل \ rush: a plant that grows in wet places; its tall stems are used for making chair seats, baskets and floor coverings.

    Arabic-English glossary > rush

См. также в других словарях:

  • Wounded Knee Massacre — Part of the Ghost Dance War, Sioux Wars Mass grave for the dead Lakota after the massacre at W …   Wikipedia

  • Wounded Knee — Administration Pays  États Unis …   Wikipédia en Français

  • Wounded Knee —   [ wuːndɪd niː], Weiler und Bach (»Creek«) in der Indianerreservation Pine Ridge im südwestlichen South Dakota, USA. In den Bergen beim Wounded Knee Creek brachen amerikanische Truppen am 29. 12. 1890 den letzten Widerstand der Dakota… …   Universal-Lexikon

  • Wounded Knee Creek — 43.143888888889 102.367777777787Koordinaten: 43° 9′ N, 102° 22′ W …   Deutsch Wikipedia

  • Wounded Knee incident — For the 1890 massacre, see Wounded Knee Massacre. The Wounded Knee incident began February 27, 1973 when the town of Wounded Knee, South Dakota was seized by followers of the American Indian Movement (AIM). The occupiers controlled the town for… …   Wikipedia

  • Wounded Knee — 43.143888888889 102.36777777778 Koordinaten: 43° 9′ N, 102° 22′ W …   Deutsch Wikipedia

  • Wounded Knee — a village in SW South Dakota: site of a massacre of about 300 Oglala Sioux Indians on Dec. 29, 1890. * * * Hamlet and creek in southwestern South Dakota, the site of two conflicts between the Sioux Indians and the U.S. government. In 1890 the… …   Universalium

  • Wounded Knee, South Dakota — Infobox Settlement official name = Wounded Knee, South Dakota other name = native name = nickname = settlement type = CDP motto = imagesize = image caption = flag size = image seal size = image shield = shield size = image blank emblem = blank… …   Wikipedia

  • Movement 2 June — This user is a student in a course working with the Wikipedia Ambassador Program. Course page: Wikipedia:United States Education Program/Courses/Political Science:Political Violence and Insurgency (Victor Asal) Course talk page (for questions and …   Wikipedia

  • Movement for the Emancipation of the Niger Delta — This article is about Nigerian militant group. For Palestinensian NGO, see Middle East Nonviolence and Democracy. The Movement for the Emancipation of the Niger Delta ( MEND ) is one of the largest militant groups in the Niger Delta region of… …   Wikipedia

  • Wounded Knee — a village in SW South Dakota: site of a massacre of about 300 Oglala Sioux Indians on Dec. 29, 1890. * * * Wounded Knee [Wounded Knee] a small river in the US state of ↑South Dakota where US soldiers killed more than 200 Native American men,… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»